用户名 
密码 
民生与法网
广告
首页 > 生态旅游 > 正文

外媒:疫情中难以出境游,中国人都去哪旅游了?
2021-09-07 15:17:39   来源:中国日报   评论:0 点击:

疫情之下,入境隔离要求严格,感染新冠肺炎的风险陡增,出国旅游变得非常困难,暂时无法出境游的中国游客都去了哪里呢?近日,美国有线电视...
疫情之下,入境隔离要求严格,感染新冠肺炎的风险陡增,出国旅游变得非常困难,暂时无法出境游的中国游客都去了哪里呢?

 

 

近日,美国有线电视新闻网旅行频道(CNN Travel)发文对这一问题进行了解答,调查发现疫情期间中国人还真没少旅游,只不过旅游目的地都转向了国内。

Wealthy Chinese travelers may not be able to travel internationally with ease these days, but they have no shortage of attractive travel destinations in their own backyard.

CNN还预计,随着中国有效控制住德尔塔变异病毒引发的疫情,即将到来的十一黄金周或将迎来另一轮国内旅游高峰。

And it seems the country is readying for yet another boom in domestic travel ahead of Golden Week in October.

国内五大旅游地

CNN在文中列举了中国国内排名前五的热门旅游目的地。

根据2021年的胡润报告,荣登榜首的是三亚。这座独具热带海滨风情的城市,知名景点众多,被誉为“东方夏威夷”!

Sanya, a tropical playground on the island of Hainan south of China, is the most popular destination among wealthy domestic travelers. It is often referred to as the "Hawaii of China".

受欢迎程度排名第二的是集古城、森林和茶园为一体的美丽云南。

Ranking second is Yunnan, a mountainous region home to ancient cities, forests and tea plantations.

排名第三和第四位的分别是西藏和新疆。西藏以雪域高原、古寺和美食而闻名。到新疆旅行,可以一睹古丝绸之路的风采,领略独特的维吾尔文化。

As a travel destination, Tibet has a well-deserved reputation for breathtaking Himalayan scenery, ancient monasteries and delicious cuisine. Xinjiang Uygur autonomous region, China's westernmost territory, is known for its ancient links to the Silk Road trade and Uygur culture.

四川以其可爱的大熊猫、美丽的国家公园、火辣的美食跻身前五!

Sichuan, famed for its giant panda sanctuaries, national parks and numbing regional cuisine, rounds out the top five.

关于这些旅游目的地大受欢迎的原因,CNN采访了龙途互动相关负责人,她表示:这些都是深受中国游客喜爱的传统旅游景点,正是丰富的户外资源使得它们在众多旅游目的地中脱颖而出。随着国内旅游的回暖,户外体验和冒险旅行已经成为主要趋势。"They are traditionally popular among Chinese travelers, and the rich outdoor resources have made them even more popular among elite travelers. Outdoorsy experiences and adventure tourism have been key trends within domestic tourism rebound."

中国游客的“愿望清单”还有哪些

CNN从携程旅行发言人那里了解到,中国游客的出行“愿望清单”还包括上海迪士尼、北京的故宫和长城等,这些景点都能为游客提供“方便快捷的旅行、美好的文化体验和一流的住宿”,这些目的地在携程上的预定量有所上升。

According to Wendy Min, Trip.com Group spokesperson, the group has seen an uptick in bookings for bucket list destinations like Shanghai Disney, Beijing's Forbidden City and The Great Wall of China -- all offering "easy, convenient travel, great cultural experiences, and top-rated accommodations."

与此同时,广州、重庆、珠海、敦煌和泉州等地也迎来了越来越多的游客。泉州作为最新入选联合国教科文组织世界遗产名录的地方,无疑是很多游客旅行的心仪目的地。

"We've seen increased visitor numbers in places like Guangzhou, Chongqing, Zhuhai, and Dunhuang. And Quanzhou -- a newly listed UNESCO site -- is no doubt on many travel wishlists."

疫情之下,安全至上,但也可以有不容错过的体验和“上镜”的风景名胜!

Safety remains paramount, along with can't miss experiences and attractive scenery that "lends itself to great photography".

中国游客交通工具多样化

除了天南海北的旅游目的地,中国游客的出游方式也是丰富多样。

CNN报道称,在上海和广东等地区自驾游是最主要的交通方式,许多游客选择先乘坐飞机到达某个大城市,再自驾前往祖国西南或西北地区。

Driving has become the dominant form of transportation in areas such as Shanghai and Guangdong. Many people will also fly into a top city (like Shanghai) and then take a popular self-driving route in the southwest and northwest regions of China.

在海南岛等娱乐景区乘游艇旅行也越来越受欢迎,游客可以在免税店购物,享受碧浪沙滩,还可以学习打高尔夫。海南自贸区的数据显示,2021年上半年三亚新注册的游艇数量同比增长了220%。

Yachting has become increasingly popular in leisure destinations such as Hainan island -- a longtime favorite among elite Chinese thanks to its duty-free shopping, sandy beaches and lush golf courses.

中国的旅游选择太丰富

CNN在报道中表示,中国游客想要的不是两三天走马观花式的旅行,而是希望花更多时间去好好探索一个景点,获得充实的文化体验。

其中当然少不了对美食的探访,因为中国人习惯于在饭桌上社交。

The food element is always very important for Chinese because, culturally, the Chinese socialize around the dinner table.

要探寻美食及其原材料的生产过程,四川可是个好去处:

A place like Sichuan is a good example since it has great food, as well as authentic ways of growing and producing ingredients. So the Chinese would likely want to visit an organic farm to learn more about how things are grown, get back to nature and enjoy the fresh air.

总之,CNN认为在中国旅游可以选择的范围太广了:

中国地大物博,这里有许多不同的语言、文化和美食,不同的地区孕育着不同的事物。实在是太多样化了!China is so vast. There are so many different languages, cultures and foods as well -- different things grow in different regions. There is so much variety.

疫情之下“国内旅游火爆”的背后

在全球因疫情陷入恐慌,各国还在采取严格封闭管控的背景下,中国游客国内出游能够依然热度不减,与许多感染人数居高不下、饱受频频封锁和旅行限制之苦的西方国家形成鲜明对比。

这一切都是中国政府正确响应指导以及全国人民团结一心高效抗疫的必然结果。在疫情防控常态化的今天,已不见当初病毒带来的荒凉和肃杀,而是热闹一片的繁荣景象。

据中国旅游研究院报告称,2021年国内旅游人数预计将达到41亿人次,同比增长42%。

According to a report by the China Tourism Acadamy, the sector expected approximately 4.1 billion domestic trips in 2021, reflecting a 42% increase compared with 2020.

江山如此多娇!十一黄金周就要到了,在疫情基本稳定的前提下,预计国内旅游将迎来又一次繁荣,你想好去哪了吗?

(完)

相关热词搜索:

上一篇:文旅部发文加强经纪机构管理 约束表演者行为
下一篇:最后一页

分享到: 收藏
评论排行